compared to |
比 |
like |
好似 |
|||||
comparatively |
比較 |
enough |
夠 |
|||||
to have |
有 |
so |
咁 |
|||||
to not have |
冇 |
the most |
最 |
|||||
more |
D |
more than |
過 |
fast |
快 |
large |
大 |
|||||
slow |
慢 |
small |
細 |
|||||
tall |
高 |
many |
多 |
|||||
short |
矮 |
few |
少 |
|||||
fat |
肥 |
heavy |
重 |
|||||
skinny |
瘦 |
light |
輕 |
There are several ways of comparing and contrasting things in Cantonese. This is often done using pairs of opposite descriptors, such as fast and slow, and by comparing two objects in terms of a quality. Below are some of the most common ways to compare two things in Cantonese. You may wish to spend some time on this lesson. Comparing/Contrasting Two ObjectsUsing 比This form is used commonly in both written Chinese and oral Cantonese. It has the advantage of transferring to other dialects, unlike most of the other ways of creating a comparison. The pattern is: A /bei/ B ADJ
|
OR |
/yauh/ used in comparison means that the one object has at least enough of a quality to be equal to another object in that quality. The object in question may be greater, but it is at least sufficient.
/mouh/ used in comparison means that one object lacks sufficient amounts of a quality to be equal to another object in that quality.
/gam/ functions like "as" in these patterns, though it usually means "so" or "that much"
This form is used in the same way as /mouh/ /gam/ is used. It evaluates one object for a quality by stating that it does not possess as much of that quality as a second object. The form is:
Note that \mh\ gau literally means "to be not enough". For the sake of this pattern you can think of it as "A is not enough ADJ to be equal to B".
/hou/ /chih/ simply states that two things are alike. When when combined with /gam/ it specifies in what way they are alike. This is the equivalent to the use of "like" or "as" in English to denote a simile. The pattern is:
A /hou/
/chih/ B |
OR |
A /hou/ /chih/ B /gam/
ADJ |
This form, like /bei/ alone, is used commonly in both written Chinese and oral Cantonese. It has the advantage of transferring to other dialects, unlike most of the other ways of creating a comparison. Comparisons using /bei/ gaau are more general comparisons and do not need a second object to compare with. The pattern is:
/bei/ gaau is often translated as "comparatively", but the English word requires a standard of comparison that is not needed in the Chinese. The English word "relatively" gives the same feel as and generality /bei/ gaau.
-di-, sometimes written 啲, is similar to gwo. It follows the adjective (functive verb) although it doesn't actually change the adjective itself. -di- is used like an "-er" suffix, but does not compare directly to another object. However, the objects need to be understood from previous context.
Note that -di- is the plural measure word. But when applied to an adjective, it means "more".
The superlative is made in Cantonese by simply adding the character jeui 最 in front of the adjective. As in English, you do not combine comparative and superlative forms. The form is:
Home
Friends Service
Bookstore
© copyright 2002-2006
all rights reserved